繼續麥兜:國語粵語不只是一點差距
前兩天突然發現有了粵語版的下載,雖然這部片查的很嚴,像VeryCD,Rayfile等大的資源網站下載鏈接都被刪除,但在一些論壇裏還是可以找到BT/eMule下載的鏈接。
昨天開始下載,早上起床發現已經下載完畢。
下午看了一遍,雖然是第二次看,可是和第一次看的感覺完全不同。
先不說邵夷貝的配音,這是我的大愛,無可匹敵的,the pancakes也沒法比。
黃渤確實增添了些許搞笑的成分,這裏沒有貶低他的意思。如果與黃秋生配音相比,互相算是各有千秋。這個容後再講。
但是宋丹丹的配音就差了許多。之前看的時候只是覺得有點奇怪,待聽了吳君如配音後,才明白到底是怎麼回事。
宋丹丹太做作了點,而且沒有將麥太對生活的堅強,對日子的愛完全表達出來。每次說話都好像在刻意地搞怪。
接上將黃渤。實際上不管是道長還是熊寶弟弟,說話都比較少,配音的地方並不是很多。黃渤與黃秋生的不同是,黃渤的山東口音,不管他說的是什麼,聽起來都很有趣。而黃秋生是在配音時多了些感情在上面,更加有渲染力。
粵語版的《麥兜響噹噹》,更加能看出母子的愛,麥兜的直性,道長對麥兜的愛,還有道姐为道长付出的心血而伤痛,等等等等。
迄今为止,还真没看出任何一部配音版能够和原版在整体效果上同样出彩的片子。
晚上心血来潮,又做了包子。胡萝卜馅儿的,哎,和V大神比起来差的不是丁点半点。
