<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>旅みち-人生とは旅である &#187; English</title>
	<atom:link href="http://www.tabimichi.com/archives/category/study/english-study/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tabimichi.com</link>
	<description>人生就像一場旅行，在乎的不是目的地，而是沿途的風景和看風景的心情。</description>
	<lastBuildDate>Fri, 21 May 2010 05:43:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>New Concept English II U1L02 Note</title>
		<link>http://www.tabimichi.com/archives/2008/10/327</link>
		<comments>http://www.tabimichi.com/archives/2008/10/327#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Oct 2008 18:25:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Charles</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[New Concept English]]></category>
		<category><![CDATA[Note]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tabimichi.com/archives/2008/10/327</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 2 Breakfast or lunch? 早餐还是午餐？ New words and expressions until prep.直到 直到&#8230;才；直到&#8230;为止 后面加（时间状语）从句，前面就是主句 1) His father didn&#8217;t die until he came back.（否定） ... ]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.tabimichi.com/archives/2008/10/327/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>New Concept English II U1L01 Note</title>
		<link>http://www.tabimichi.com/archives/2008/10/318</link>
		<comments>http://www.tabimichi.com/archives/2008/10/318#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Oct 2008 15:10:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Charles</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[New Concept English]]></category>
		<category><![CDATA[Note]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tabimichi.com/?p=318</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 1 A private conversation 私人谈话 New words and expressions private adj. 私人的 It&#8217;s my private letter/house. private school: 私立学校 public school: 公立学校 反义词:public公众的，公开的 public letter: 公开信 publ... ]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.tabimichi.com/archives/2008/10/318/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>All Good Things</title>
		<link>http://www.tabimichi.com/archives/2008/03/175</link>
		<comments>http://www.tabimichi.com/archives/2008/03/175#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Mar 2008 17:20:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Charles</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Video&Audio]]></category>
		<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tabimichi.wordpress.com/?p=177</guid>
		<description><![CDATA[领导不在，办公室洋溢着自由、民主的气息。论坛里有人想翻译一首歌，于是试了试身手。 All Good Things 一切美好的事 Honestly what will become of me   don’t like reality   It’s way too clear to me   But re... ]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.tabimichi.com/archives/2008/03/175/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Daylight Saving</title>
		<link>http://www.tabimichi.com/archives/2007/07/40</link>
		<comments>http://www.tabimichi.com/archives/2007/07/40#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Jul 2007 15:55:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Charles</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Daylight Saving]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://localhost/?p=339</guid>
		<description><![CDATA[下午没什么事情做，翻译了一篇文章。不晓得翻的如何，不过大意还是可以看的出来。^_^ Daylight Saving system of setting clocks ahead so that both sunrise and sunset occur at a later hour, producing an additional period of ... ]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.tabimichi.com/archives/2007/07/40/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
